Японский язык за 5 минут

Особенность Цукубы в том, что это небольшой научный городок в 60 км от Токио. Здесь небычно много для  Японии иностранцев - ученных и студентов. К нам приезжают очень много интересных и хороших людей. К сожалению, приезжают обычно не на долго... только успеешь познакомится, подружиться и... у друзей заканчивается здесь учеба или контракт...

Завтра опять уезжают друзья. Вот одна девушка в шутливой форме поделилась своими впечатлениями о японском языке. Язык Эллочки людоедки отдыхает по сравнению с сокращенным японским языком. Далее публикую без изменений.

Японский язык за 5 минут!

Жизнь в Японии многообразна и удивительна. Кругом, куда ни глянь японцы, японские хаты, японское сакэ, даже море и то Японское; пожалуй, разве только рыба не японская, а камчатская, хотя тоже – не факт.

Но, наверное, самое чудное в Японии – это их язык. Уж чтобы найти что-то более многообразное, чем японский язык надо очень и очень постараться. Что только стоят их прелестные три алфавита, эти славные закорючки для слов внутреннего пользования (хирагана) и внешнего (катакана), приправленные смесью латиницы (ромаджи)! А как хороши китайские канжи на японской почве! Особое удовольствие доставляет наблюдать, как сами японцы торжественно залезают в словарь в поисках того или иного иероглифа, так как не могут понять смысл слова! А с каким вниманием они вглядываются в подстрочник, когда смотрят телевизор! И вовсе не потому что все эти милые люди глухонемые, а просто они не поймут без написанного текста действия, происходящего на телевизионном экране! Не могут не вызывать восхищение и своеобразные японские «миксы», которыми кишат рекламные плакаты, а именно комбинации двух алфавитов и канжи, порой встречающиеся в одном слове!

Но, в целом, отходя от такой сложной материи, как японская письменность, в их языке, как, собственно, и в любом другом языке мира, встречаются слова и выражения более употребительные и менее, которые как раз становятся самыми полезными для несведущих иностранцев, слова, которые и станут сегодня объектом нашего пристального изучения.

За время длительного проживания в стране восходящего солнца и в процессе наблюдения за ее говорящими жителями мы минимизировали богатый японский язык до дюжины необходимых в быту слов, с помощью которых в Японии сможет выжить любой чужеземец.

девушки в кимоноИтак, первое слово, без которого вы не сможете ступить и шагу с самого трапа самолёта – это слово сумимасен. Если в русском языке волшебным называют слово пожалуйста, то в японском к такому волшебному слову по праву можно отнести сумимасен. Оно, словно неугомонная цикада, насвистывает то там, то здесь, открывая вам двери во все магазины, музеи и злачные заведения. Любое ваше желание, малейшая инициатива, вопрос, недовольство, просьба, обращение к кому-либо будет начинаться словом сумимасен, равно как им же будет заканчиваться любая сделанная вами кому-то гадость, случайно или намеренно причиненный вред. Как вы уже, наверняка, догадались, это слово можно перевести как «извините, пожалуйста». На мой взгляд, проще было бы его просто вытатуировать его у себя на лбу с целью экономии речевых усилий, и не понятно, почему японцы еще до сих пор не пользуются чем-то вроде этого.

Вторым по логике важным словом является слово спасибо. Оно, к сожалению, довольно длинное в японском (аригатокозаймас), но, в принципе, чтобы не баловать японцев своей излишней почтительностью, а предоставить это право им, вы можете спокойно сократить его вдвое и говорить просто аригато; этого им вполне будет достаточно.

И вот вы в Японии. Вам нужен ресторан или супермаркет, который вы легко можете урезать до суупаа. Вы подбегаете к проходящему мимо японцу, в то время как сумимасен уже автоматически срывается у вас с губ. Утолив потребность в сумимасене, японец готов вас слушать. Пользуясь этим, вы переходите к следующему нужному слову доко, которое должно помочь вам сориентироваться. Доко есть ни что иное как где, поэтому вы смело можете вставлять дальше все японские достопримечательности, названия районов, станций или вышеуказанный суупаа. Не забудьте сказать ему аригато, после того, как он помашет рукой в нужном вам направлении.

Наконец, оказавшись в ресторане, вы берёте бесполезное меню, написанное на японском, и изучаете картинки. Ваши шансы найти что-то вкусное равны десяти к девяноста не в вашу пользу, а что-то съедобное - пятьдесят на пятьдесят. Но в любом случае делать вам нечего, что-то выбирать придётся, и, крикнув официанту волшебное японское сумимасен, вы блещете познаниями в четвертом слове, а именно слове корэ, что означает это. При указании количества необходимых вам порций придётся воспользоваться пальцами, ибо в их счёте начинается всё многообразие и удивительность японского языка.

Кстати, раз уж вы в ресторане, то заодно можно воспользоваться прекрасным японским вариантом русского слова икра, по-японски икура. икура дес ка?К числу съедобных она относится однозначно, а вот до категории вкусных явно не дотягивает. Но в Японии она распространена, так что можете не стесняясь говорить корэ или даже корэ икура. Замечу, что наше пятое слово хорошо ещё и тем, что у него есть второе значение, пожалуй, даже более полезное, чем первое. Оно означает также сколько. Конечно, ответ вы всё равно не поймете, но по вашей растерянной улыбке японцы сразу же догадаются показать вам калькулятор с определенной суммой. Насчет ресторанного счёта, в принципе, можно не беспокоиться и специального слова не учить. Поев, вы направляетесь к выходу, где и расплачиваетесь.

В целом, начальный уровень на этом и заканчивается, далее приходит время полноправного общения с носителями языка. Для этого вам понадобится выучить еще 5 слов. В первую очередь придётся овладеть словом конничива или здравствуйте. Сложность здесь возникает даже не стольно из-за того, что это слово довольно длинное, а в опасности перепутать его значение в речи японцев с другим необходимым словом, очень похожим на привествие жителей стран западной европы – хай, что означает да. Это слово станет вашим козырем в беседе с любым японцем. Его желательно использовать всегдА в разговоре, независимо от темы дискуссии и выдвигаемых вашим собеседником предложений. Во-первых, потому что, вставляя хай после каждого слова японца, тем самым вы даёте ему понять, что чрезвычайно заинтересованы вашей ученой или даже праздной беседой. А во-вторых, вам придЁтся употреблять японское да, так как японское нет существует лишь теоретически и в речи практически никогда не используется.

Хотя, на тот страшный случай, если вы вдруг слышите в речи вашего японца что-то искусительное, вроде, «топлесс», «роппонги», «гейша», «якудза» или, если вы вдруг настолько слабы от обрушившихся на вас впечатлений, что просто физически не в состоянии принять его соблазнительные предложения, а отказать ему, конечно, нельзя, на этот чрезвычайный случай для вас существует палочка-выручалочка в виде слова чотто. Оно необыкновенно легко для запоминания, так как его смысл примерно можно передать русским да что-то как-то… Вообще, это чудесное слово можно использовать сплошь и рядом из-за целого ряда его других значений, например, чуть-чуть (когда вам наливают), или немного (когда вас спрашивают, говорите ли вы по-японски), или минутку (когда вас просят подождать), или послушай! (когда вы окликаете кого-то), или здесь что-то не так (когда вы в чём-то сомневаетесь). Похоже, что это даже одно из любимых слов самих японцев, которые вставляют его просто так, через каждое слово, возможно, им просто нравится, как оно звучит. Чотто! сугой каваииДействительно, хорошо, можете чотто потренироваться.

Переходя к финальной стадии изучения минимизированного японского языка, мы предлагаем вашему вниманию еще одну неразлучную спутницу японской речи в виде словечка сугой. Вообще, японцы в целом народ сугой. Например, просидел японец на работе вместо положенных восьми часов все 15 или 18 – это сугой! Увеличил порцию съедаемых суши с двадцати до двадцати пяти тарелок – это сугой! Отыскал с трудом свежий номер хентай манго – это очень даже сугой! Спустил штаны ниже штанов соседа, так чтобы торчали модные трусы с покемонами – тоже что-то сугойское в этом проявляется. Вообщем, когда сугой значит очень здорово, классно, то, что вызывает непререкаемое одобрение и восхищение. В принципе, чтобы услышать от японца сугой в ваш адрес вам достаточно упомянуть, что у вас в квартире зимой тепло, что за автобус вы платите не 200 йен за остановку, а в пределах 60 за весь маршрут, что в вашей стране даже умеют пить водку ! – это их особенно порадует! Но всё же, надеюсь, что особенно хвастаться этим вы не будете, а просто запомните такое милое словечко, чтобы в нужный момент уметь с легкостью поддержать разговор.

каваииОсобое внимание на следующее (не столько нужное, впрочем, сколько просто чрезвычайно популярное) слово следует обратить женщинам, по наивности своей и неосведомленности познакомившимся с японками, и мужчинам, всё же решившимся «наступить на горло собственной песне» и пообщаться с прекрасными представительницами японской нации. Это замечательное слово каваи. Если вы когда-либо смотрели японское анимэ и видели этих чудных девушек в коротких юбках с разноцветным нижним бельем, с писклявым голосом, с большими глазами и, вообще, крупными формами, то по большому счёту вы уже имеете представление, что такое каваи. Но каваи – это, наверное, даже не только слово, это образ японского, в большей степени женского мышления. Стремление во всем быть каваи и всюду замечать каваи. Желание соответствовать каваи выливается в то, что японки разряжаются, словно советские новогодние ёлки, страшно косолапят и переодически попискивают. А установка на то, чтобы везде замечать каваи, переходит в регулярное употребление этой лексемы с переодичностью в 10-12 слов. То есть, если японки идут по дороге, то примерно через каждые 4-5 шагов на их пути возникает что-то или кто-то из области каваи: смазливый ли японский мальчик, или миловидная машинка, или чрезвычайно каваиные стоптанные меховые сапоги худенькой японки в самую жару. К сожалению, для них и, наверное, к счастью, для нас в японской жизни существует всего два варианта оценки предметов и явлений, теперь уже оба которых мы знаем – это или каваи, или чотто

Таким образом, основным курсом языка вы уже вполне владеете. Осталось лишь, наверное, добавить несколько слов о японских междометиях, которые в целом очень потешны. Они вам, кстати, также могут пригодиться, если вы настолько прониклись японской культурой и ее языком, что готовы перенять их манеру удивления или способа раздумывания. Здесь далеко идти не надо и можно попросту вспомнить русское «ну это… как его..», которое мы, морщя лоб, порой используем в том же функции, что и японцы долгое «это-о». Единственно только они не редуцируют гласный «о», т.е. не превращают его в «а» без ударения. Так что, когда вы не знаете, что ответить, можно попросту вставить «это-о», которое, правда, не увенчается неким выданным вами результатом, но покажет, по крайней мере, что вы очень старались и много думали. Поверьте, это даже гораздо важнее для них, чем просто получить от вас точный ответ.

И последнее любопытное замечание, уже, скорее, из области мимики и жестов: представьте, что вас схватили за волосы и с силой потянули наверх так, что ноги теперь свободно болтаются в воздухе. Так вот, тот самый наростающий звук «эээ» с вопросительным знаком в конце, быстро переходящим в восклицательный, и будет той финальной частичкой, которая поможет вам выражать заинтересованность, граничащую с восхищением, и подталкивать к дальнейшему разговору и сотрудничеству с японцами.

Теперь вы легко сможете если не инициировать, то поддерживать беседу в Японии. Знайте, что понять общий смысл того, о чем говорит японец на своем переделанном на японский английском не так уж сложно. Главное, уметь вовремя согласиться, восхититься, поблагодарить или уж в крайнем случае отказаться.

Удачи! И в добрый путь!

И.К.